Traduzioni in barca

Dopo l’immersione traduttiva nelle biografie di Sara Seager e Margaret Atwood, ritrovo con piacere il topos del viaggio in canoa canadese – con i suoi dislivelli del vedere – in questa poesia di Michael Ondaatje. La chiusa per la verità potrebbe anche essere inglese – traducendo il suo romanzo Luci di guerra, ambientato negli anni Quaranta, avevo amato le scene di navigazione sul Tamigi e circostanti vie d’acqua. Solo ora mi viene da accostarle a un’altra navigazione sul Tamigi, quella di Tre uomini in barca di Jerome (traduzione costata molte ricerche sulle tipologie di chiuse fluviali).

How I loved that lock when I saw it / all those summers ago, / when we arrived / out of a storm into its evening light

Scaffali: Mrs. Dalloway

Various editions of Mrs. Dalloway by Virginia Woolf

Quando non si lavora si ha finalmente tempo di riordinare gli scaffali; in questo caso i libri accumulatisi prima, durante e dopo la traduzione di Mrs. Dalloway (e dei racconti e del romanzo biografico di Emmanuelle Favier).
Bibliografia un po’ selvaggia, sì, ma in realtà guidata da esigenze specifiche: quelle di analisi stilistica e interpretazione precisa di testo e contesto. Si traduce dall’edizione critica, ma i Complete Works di Delphi in digitale sono preziosi a mo’ di concordanze. Più dei saggi critici contenutistici a volte servono analisi scolastiche e tesi di laurea che approfondiscono un dettaglio lessicale o sintattico (non stendo la lista di articoli accademici et similia perché sono pigra). E poi rimane un riflesso condizionato per cui ci si mette in casa ogni curiosità trovata in giro.
Delle traduzioni italiane storiche – da guardare rigorosamente dopo aver tradotto, in cerca di un conforto che non si troverà – manca quella di Pier Francesco Paolini, Newton Compton 1992.
E bisognerà caricare nel reader i diari completi appena pubblicati da Granta.

Dunque ecco qui lo scaffale – primario, secondario, varie ed eventuali.

Mrs. Dalloway, The Hogarth Press 1976 (13th impression)
Mrs. Dalloway, with an introduction and notes by Elaine Showalter, text edited by Stella McNichol, general editor Julia Briggs, Penguin Classics 2000 (1a ed. 1992)
Mrs. Dalloway, edited by Anne E. Fernald, Cambridge University Press 2017 (1a ed. 2015)
The Annotated Mrs. Dalloway, edited by Merve Enre, Liveright Publishing Corporation 2021

La signora Dalloway, tr. di Alessandra Scalero, Oscar Mondadori 1989 (1a ed. 1946)
La signora Dalloway, tr. di Laura Ricci Doni, con uno scritto di Paul Ricoeur, SE 1992
La signora Dalloway, tr. e intr. di Nadia Fusini, Feltrinelli 2014 (1a ed. 1993)
La signora Dalloway, tr. di Anna Nadotti, intr. di Antonella Anedda, Einaudi 2012
La signora Dalloway, a c. di Marisa Sestito, con testo a fronte, Marsilio 2012

The Complete Shorter Fiction, ed. by Susan Dick, Harcourt 1989
Selected Diaries, abridged and edited by Anne Olivier Bell, introduction by Quentin Bell, Vintage 2008 (1a ed. Hogarth Press 1990)
Selected Letters, ed. by Joanne Trautman Banks, preface by Hermione Lee, Vintage 2008 (1a ed. Hogarth Press 1989)
Lunedì o martedì. Tutti i racconti, a c. di Mario Fortunato, Bompiani 2017 (il volume che per qualche motivo ha in copertina la madre di VW ritratta da sua zia Julia Margaret Cameron)
Per le strade di Londra, tr. di Livio Bacchi Wilcock e J. Rodolfo Wilcock, Il Saggiatore 1963

Jessica Berman (ed.), A Companion to Virginia Woolf, Wiley Blackwell 2016 (ebook)
Julia Briggs, Virginia Woolf: An Inner Life, Penguin Books 2006, ebook (1a ed. Allen Lane 2005)
Molly Hoff, Virginia Woolf’s Mrs. Dalloway: Invisible Presences, Clemson University Press 2009
Nicholas Marsh, Virginia Woolf: The Novels, Macmillan 1998
Francine Prose (ed.), The Mrs Dalloway Reader, Harcourt 2003
Sara Sullam, Tra i generi: Virginia Woolf e il romanzo, Mimesis 2016
Michael H. Whitworth, Virginia Woolf, Oxford University Press 2005 (ebook)
Michael H. Whitworth, Virginia Woolf: Mrs Dalloway, Palgrave 2015

Michael Cunningham, Le ore, Bompiani 2001 (1a ed. 1999)
Michael Cunningham, Mr Brother, Bompiani 2002

John Donne, Poesie sacre e profane, prefazione di Virginia Woolf, introduzione di Giles Lytton Strachey, tr. di Rosa Tavelli, Feltrinelli 1995
William Morris, Political Writings, ed. by A.L. Morton, Lawrence & Wishart 1973
Monique Nathan, Virginia Woolf, tr. di Pietro Lazzaro, illustrazioni b/n, Mondadori 1962
Liliana Rampello, Joan Russell Noble, a c. di, Virginia Woolf e i suoi contemporanei, tr. di Lucia Gunella, Il Saggiatore 2017
Nino Strachey, Stanze tutte per sé, tr. di Claudia Valeria Letizia, L’Ippocampo 2018
Lea Vergine, Un altro tempo: tra decadentismo e Modern Style, Il Saggiatore 2012

Gli scaffali sono minibibliografie (o a volte anche discografie) compilate a posteriori, prendendo atto del contenuto delle mensole domestiche.

Scaffali: Truman Capote

Scaffale grassottello accumulatosi 1. per amore, 2. durante i lavori di redazione relativi all’autore, 3. durante la traduzione della biografia di Plimpton.

Bibliografia primaria

• In italiano
A sangue freddo, tr. di Maria Paola Ricci Dettore, intr. di Vincenzo Mantovani, Oscar Mondadori 1986 (1a ed. Garzanti 1966).
A sangue freddo, tr. di Alberto Rollo, pref. di Andrea Vitali (ma nella mia copia manca la prima pagina), Garzanti 2022 (1a ed. 2019)
Altre voci altre stanze, tr. di Bruno Tasso, Garzanti 1949.
Altre voci altre stanze, tr. di Bruno Tasso, Garzanti 2000. (1a ed. 1949)
Colazione da Tiffany, tr. di Bruno Tasso, Garzanti 1992. (1a ed. 1959)
Colazione da Tiffany, tr. di Vincenzo Mantovani, Garzanti 2018. (1a ed. 2016)
Delizie e crudeltà. Lettere 1959-1982, a c. di Gerald Clarke, tr. di Filippo Balducci, pref. di Piero Gelli, Archinto 2004.
Dove comincia il mondo, tr. di Vincenzo Mantovani, Garzanti 2016.
Incontro d’estate, tr. di Stefania Cherchi, Garzanti 2011. (1a ed. 2006)
L’arpa d’erba, tr. di Bruno Tasso, Garzanti 1996. (1a ed. 1953)
La forma delle cose (tutti i racconti), tr. di Stefania Cherchi, Mariapaola Dettore, Paola Francioli, Bruno Tasso, intr. di Reynolds Price, Garzanti 2007.
Preghiere esaudite, tr. di Ettore Capriolo, premessa di Joseph M. Fox, Garzanti 2008. (1a ed. 1987)
Ritratti e osservazioni (scritti giornalistici), tr. di Stefania Cherchi, Mariapaola Dettore, Paola Francioli, Bruno Tasso, Garzanti 2008.
Romanzi e racconti, a c. di Gigliola Nocera, traduttori vari, con un saggio di Alberto Arbasino, Meridiani Mondadori 2005. (1a ed. 1999)
Un Natale e altri racconti, tr. di Ettore Capriolo, Mariapaola Dettore, Paola Francioli, Bruno Tasso, 1985.

Truman Capote, Eleanor Perry, Frank Perry, Trilogia. Un esperimento di trasposizione multipla, tr. di Ida Omboni, pref. di John M. Culkin, foto in b/n fuori testo, Garzanti 1972. (Tre racconti e le relative sceneggiature televisive: Miriam, Fra i sentieri dell’Eden, Un ricordo di Natale)

• In inglese
Breakfast at Tiffany’s, Penguin Classics 2000.
In Cold Blood, Penguin Essentials 2012.
Portraits and Observations. The Essays of Truman Capote, Random House 2007.
The Complete Stories, intr. di Raynolds Price, Random House 2004.
The Early Stories, pref. di Hilton Als, Random House 2015.

Bibliografia secondaria
Intervista a Truman Capote, tr. di Irene Duranti, in AA.VV., The Paris Review interviste vol. 1, tr. di Francesca Valente et alii, intr. di Philip Gourevitch, Fandango 2009.
Gerald Clarke, Truman Capote, tr. di Luigi Schenoni, Frassinelli 1989.
Lawrence Grobel, Colazione da Truman. Incontri con Capote, tr. di Lucio Carbonelli, pref. di James A. Michener, Minimum Fax 2007.

Gli scaffali sono minibibliografie (o a volte anche discografie) compilate a posteriori, prendendo atto del contenuto delle mensole domestiche.

Romanzi sui traduttori

Pablo De Santis, La traduzione, tr. di Elena Rolla, Sellerio 2001

Biagio Goldstein Bolocan, Il traduttore, Feltrinelli 2017

Brice Mathieussent, La vendetta del traduttore, tr. di Elena Loewenthal, Marsilio 2009

Idra Novey, Ways to Disappear, Little, Brown, 2016 (La donna che sparì con un libro, tr. di Letizia Sacchini, Garzanti 2017)

Ne conoscete altri?

Scaffali: letteratura fantastica

Una possibile prospettiva sulla ricezione italiana del racconto fantastico, di lingua inglese ma non solo, e relativa critica (file under: costruire competenze peregrine e non richieste)


Antologie di racconti

Storie di fantasmi. Antologia di racconti anglosassoni, a c. di Carlo Fruttero e Franco Lucentini, Einaudi 1960
Racconti fantastici dell’Ottocento a c. di Italo Calvino, Mondadori 1983

Critica

Julia Briggs, Visitatori notturni, tr. di Marina Bianchi, Bompiani 1988
Roger Caillois, Dalla fiaba alla fantascienza, tr. di Paolo Repetti, Theoria 1985
Roger Caillois, Nel cuore del fantastico, tr. di Laura Guarino, Feltrinelli 1984
Remo Ceserani, Il fantastico, Il Mulino 1996
Rosemary Jackson, Il fantastico. Letteratura della trasgressione, Pironti 1986
Francesco Orlando, Il soprannaturale letterario, Einaudi 2017
David Punter, Storia della letteratura del terrore, tr. di Ottavio Fatica e Giovanna Granato, Editori Riuniti 1997
Massimo Scotti, Storia degli spettri. Fantasmi, medium e case infestate fra scienza e letteratura, Feltrinelli 2013
Sergio Solmi, Saggi sul Fantastico. Dall’antichità alle prospettive del futuro, Einaudi 1978
Tzvetan Todorov, La letteratura fantastica, tr. di Elina Klersy Imberciadori, Garzanti 1977
Elémire Zolla, Storia del fantasticare, Bompiani 1960

Non mi risulta invece tradotto in italiano:
Jack Sullivan, Elegant Nightmares. The English Ghost Story from Le Fanu to Blackwood, Ohio University Press 1978

Vedi anche lo scaffale Vampiri

Fata Nix

Cerco di chiudere – aperte da mesi – le finestre delle indagini su questo nome misterioso, trovato fra i libri che cita Cristina Campo nel bellissimo scritto «La noce d’oro» (sul mondo che si sviluppa fra le letture dell’infanzia, vedendo i grandi da lontano), letto nel volume Racconti italiani a cura di Jhumpa Lahiri pubblicato quest’anno da Guanda.

Fata Nix è lo pseudonimo di Attilia Morando, «scrittrice del liberty nostrano» che pubblicò fiabe e libri per ragazze con l’editore genovese Donath, editore di Salgari.

Ma ecco spuntare una curiosa notizia: la scrittrice era la moglie di Luigi Montaldo, segretario comunale di Genova, a casa del quale si svolgevano settimanali sedute spiritiche. E lei era la medium, a quanto pare abbastanza dotata.

La copertina descritta da Cristina Campo ricorda vagamente quella riprodotta qui per il libro di Fata Nix Madonna Luna, mentre le figure con gli occhi vuoti cui allude mi ricordano altro: certe illustrazioni di Duilio Cambellotti.

scaffali: traduzione II

A distanza di parecchi anni mi sono decisa ad aggiornare lo scaffale, dove c’è un po’ di tutto – translation studies, testimonianze di traduttori, manuali, storia e storie…

PS era bello tenere vicini in bibliografia i libri di Susan Bassnett e Susanna Basso, ma poi li ho divisi per argomento 🙂

Ulteriore aggiornamento (per ora definitivo, che da leggere ne ho fin troppo): 2023

Raccolte di saggi

aut aut 334, Compiti del traduttore, aprile-giugno 2007
Angela Albanese e Franco Nasi (a cura di), L’artefice aggiunto. Riflessioni sulla traduzione in Italia: 1900-1975, Longo editore 2015
Anna Cardinaletti e Giuliana Garzone (a cura di), L’italiano delle traduzioni, Franco Angeli 2005
Gianfranco Petrillo (a cura di), Tradurre – pratiche teorie strumenti. Un’antologia dalla rivista, 2011-2014, Zanichelli 2016
Sergio Portelli, Bart Van den Bossche e Sidney Cardella, Traduttori come mediatori culturali, Franco Cesati 2016

Saggi e manuali

Susan Bassnett, La traduzione. Teorie e pratica, Bompiani 1993 (rist. 2015)
Antoine Berman, La traduzione e la lettera o l’albergo della lontananza, a c. di Gino Gometti, Quodlibet 2003
Silvana Borutti, Ute Heidemann, La Babele in cui viviamo, Bollati Boringhieri 2012
Renata Colorni, Il mestiere dell’ombra, Edizioni Henry Beyle 2020
Andrea Di Gregorio, Il vademecum del traduttore, Società editrice Dante Alighieri 2014
Peter Newmark, A Textbook of Translation, Longman 1988 (rist. 2003)
Stefano Ondelli, L’italiano delle traduzioni, Carocci 2020
Bruno Osimo, Manuale del traduttore, Hoepli 2011
Bruno Osimo, Propedeutica della traduzione, Hoepli 2010
Daniele Petruccioli, Le pagine nere. Appunti sulla traduzione dei romanzi, La Lepre 2017
Enrico Terrinoni, Oltre abita il silenzio. Tradurre la letteratura, Il Saggiatore 2019
Peeter Torop, La traduzione totale. Tipi di processo traduttivo nella cultura, a c. di Bruno Osimo, Hoepli 2010

In particolare sulla traduzione letteraria dall’inglese in italiano

Susanna Basso, Sul tradurre, Bruno Mondadori 2010
Marcella Bertuccelli Papi, Prima di tradurre. Note sui vincoli strutturali, concettuali e culturali nella traduzione dall’inglese all’italiano, Pisa University Press 2016
Massimo Bocchiola, Mai più come ti ho visto. Gli occhi del traduttore e il tempo, Einaudi 2015
Franca Cavagnoli, La traduzione letteraria anglofona, Hoepli 2017
Franca Cavagnoli, La voce del testo, Feltrinelli 2012
Teresa Franco, La lingua del padrone. Giovanni Giudici traduttore dall’inglese, Rubettino 2021
Massimiliano Morini, Tradurre l’inglese. Manuale pratico e teorico, il Mulino 2016
Massimiliano Morini, La traduzione. Teorie strumenti pratiche, Sironi 2007
Tim Parks, Translating Style (second edition), Routledge 2014

In particolare sulla traduzione di poesia

Franco Buffoni, Con il testo a fronte, Interlinea 2007
Valerio Magrelli, La parola braccata, Il Mulino 2018
Franco Nasi, Traduzioni estreme, Quodlibet 2015

Poesie sulla traduzione

Nicola Gardini, Tradurre è un bacio, Giuliano Landolfi 2015

scaffali: inventari di vite

Gli scaffali sono minibibliografie (o a volte anche discografie) compilate a posteriori, prendendo atto del contenuto delle mensole domestiche.

Eugenio Baroncelli, Mosche d’inverno. 271 morti in due o tre pose, Sellerio 2010.
Norman Douglas, Biglietti da visita. Un viaggio autobiografico, trad. di J. Rodolfo Wilcock, Adelphi 1983.
Giorgio Manganelli, Centuria. Cento piccoli romanzi fiume, 1979; ed. accresciuta Adelphi 1995.
J. Rodolfo Wilcock, La sinagoga degli iconoclasti, Adelphi 1972.